Posted by: sean | January 25, 2010

Robbery follow-up

I recently wrote a post on here about getting robbed. In fact, that post was pretty much the same as an email I sent out to my colleagues a few hours after getting home from the police station. The email seems to have made the rounds, resulting in a little bit of media coverage, which is good if it gets the word out to alert other possible victims.

In any case, here’s an English language article for which I was interviewed by an news site I’ve never heard of, and here’s an Arabic language article in Al-Akhbar, which is just a short preface and a translation of my original message. (They seem to have misspelled my name in Arabic, assuming that it’s pronounced Seen, which any James Bond or Puff  Daddy fan would know is not the case.)


  1. That “seen” I would think is just the letter, your initial that is.

  2. Amr: I considered that, but the article is so off the mark on many other things that I think it’s just a screw up. She translates “bag” as ring; “jacket” as suit, and mistakes a notebook for a notebook computer. She also insists on transliterating “service wahad” with a ه instead of a ح seemingly to poke fun of me, as if the Latin alphabet had a different letter for those two sounds. (Unless she expects me to use diacritical marks in an email about getting robbed.)

    Actually here’s a letter to the editor I sent the other day:

    إلى السيد المحرر:

    تحية طيبة وبعد,
    رغم أنني كنت مسروراً لرؤيتي جريدة الاخبار تلفت الإنتباه إلى السرقات في “السرفيسات”إلا أنني تفاجئت أن أحداً منكم لم يكلف نفسه العناء ليتحقق من قصتي. ولو كان قد فعل لعرف مثلاً أن اسمي شان وليس “سين”. كما أن هنالك مشاكل عديدة في ترجمة النص ، فعلى سبيل المثال :

    notebook = دفتروليس كومبيوتر
    bag = حقيبة وليس محبس
    jacket = سترة وليس بذلة

    :“service wahad”
    ثم ترجمت المحررة ضحى شمس عبارة “سرفيس واهد” بدلاً من “سرفيس واحد” علماً ان لا فرق بين “ح” و “ه” بالاحرف اللاتينية ، في محاولة منها للسخرية والتقليل من جوهر الموضوع ، خاصة مع تأكيدها على أن “سلوك السفارة الامريكية هو المسؤول عن الامتعاض العالمي من المواطنين الاميركيين الابرياء”. وكأن من حاول سرقتي فعل ذلك لمعرفته المسبقة بهويتي الاميركية وهو يفعل ذلك للانتقام من الاميركين وليس بدافع والسرقة. وكأن السفارة الاميركية تتحمل مسؤولية ماحصل. وترفع المسؤولية عن كاهل مرتكبي الاعتداء والجهات الامنية الضامنة لسلامة المواطنين اللبنانين وضيوفهم على اختلاف جنسياتهم في لبنان.

    اخيراً ومع كل احترامي لجريدتكم ، كنت اتوقع منكم أهتمام اكبر بصلب الموضوع ، واحترافية اكثر في ترجمة المقال بعيداً عن السخرية ، لانه ماحصل لي يمكن ان يحصل لغيري وبعواقب اكبر.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: